Du lär dig särskilt mycket av det din
partner säger eller skriver till dig på sitt språk.
Det är ungefär som med lärobokstexter eller tevesändningar
på främmande språk med den skillnaden att du i
eTandem har stort inflytande på innehållet:
Du kan exempelvis be din partner ,
skriva eller tala om ämnen där ordförrådet
är viktigt för dig,
ge textexempel på en levnadsbeskrivning eller ett mönsterbrev
eller
formulera sig annorlunda(t.ex. enklare, mer eller mindre vardagligt),
använda fackspråk osv .
Förutsättningen är naturligtvis
att båda håller sig till grundregeln att använda
sitt modersmål under minst hälften av tiden!
Beakta hur som helst inte endast vad din
partner vill säga dig utan framför allt hur han
uttrycker sig.
Några konkreta tips:
Skriftlig eTandem
(e-post, brev, chat osv.)
Se till så att ni även senare kan arbeta med texterna.
Spara dem (det går också vad gäller chat), skriv
ut dem, häfta dem.
Markera formuleringar och ord som är nya för er eller
som ni redan lyckats glömma.
Se till så att ni inte längre glömmer sådant
som ni kan använda igen. (Använd ert eget system: för
ändamålet: gloslistor eller -dokument, att läsa
om texter då och då och liknande.)
Muntlig eTandem
(telefon, bildkonferens osv.)
Vad din partner säger är visserligen snabbt borta,
men det finns trots det möjligheter för dig att behålla
något viktigt som sagts:
Avbryt alltid din partner om du inte riktigt hört eller
förstått något. Be honom repetera eller förklara.
Repetera för dig viktiga passager för att komma ihåg
dem, och låt din partner rätta dig - även uttal
och intonation.
Du gör kanske också anteckningar så att du
inte mer glömmer viktiga uttryckssätt.
Du kan förstås inte
bara kopiera din partner. Han kan ju ha en mycket personlig stil,
ibland göra fel osv. Men det här rättar du dig lätt
efter.